Возможно, имелись в виду различия между испанским языком, происходящим из народной латыни, и другими романскими языками, в частности французским и итальянским. 13 Некоторые из таких различий:
- Система спряжений глаголов. 1 В испанском языке она сокращена с четырёх до трёх. 1 При этом испанская морфология глаголов продолжает использовать некоторые латинские синтетические формы, которые были заменены аналитическими во французском и (частично) итальянском. 1
- Порядок слов. 13 В испанском языке он относительно свободный. 13 Прямое дополнение, обозначающее лицо, в отличие от других романских языков, сопровождается предлогом «а». 3
- Лексика. 3 Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни, при этом сохраняется и лексика классической латыни. 3 От других романских языков испанский отличается выбором из латинского фонда. 3
Кроме того, есть различия между испанским языком, на котором говорят в Испании и в странах Латинской Америки. 24 Некоторые из них:
- Произношение. 24 Например, во многих районах Центральной Америки буква «s» не всегда произносится в конце слова, и некоторые другие слоги могут быть опущены. 4 В Аргентине двойной «л» (ll), который обычно произносится как звук «йа», имеет звук «ш». 4
- Словообразование. 2 Латиноамериканцы чаще, чем испанцы, используют суффиксы в словах, основные из них — –ico/ica и –ito/ita. 2
- Род некоторых существительных. 2 Например, слово «актёр» в Испании имеет мужской род, а в Латинской Америке — женского. 2
- Обращение к людям. 2 В Испании используют местоимение «вы» — vosotros, в Латинской Америке к незнакомым обращаются — ustedes. 2