Некоторые культурные особенности, влияющие на восприятие слова «happy» в разных странах:
- В Англии слово «happiness» отражает норму эмоционального благополучия (удовлетворение жизнью в целом без конкретного источника). 1 Как прилагательное, отражающее конкретную эмоцию от конкретного события, понятие счастья («happy») встречается чаще, чем существительное, и носит более повседневный характер. 1
- В Китае зародилось представление о том, что счастье — это синоним долголетия, здоровья, достатка, продвижения по службе. 1 Для китайской культуры «счастье» и уровень дохода стоят в одной линии и плотно связаны друг с другом. 1
- В Японии счастье воспринимается как состояние спокойствия, в отличие от западных культур, где оно чаще определяется сильной эмоцией и личными достижениями. 2 Японцы считают, что человек счастлив, если его не покидает удача. 2 Много внимания они уделяют социальной гармонии — семье, добрососедству, обществу в целом. 2
- В России счастье в 80% случаев выражается в семейном очаге. 2 На втором месте — достаток и благосостояние. 2 Также россияне отмечают возможность путешествовать, заниматься хобби и достигать успехов как в личном, так и в карьерном росте как фактор ощущения счастья. 2