Некоторые культурные особенности, связанные с использованием вежливых форм обращения в корейском языке:
- Непринятие называть друг друга по имени. 12 Особенно это важно при обращении к старшим по возрасту или социальному положению. 2 Для этого есть должности, специальные слова и окончания. 1
- Использование окончания 님 (ним). 1 Это признак уважительной речи при общении с человеком «выше» по социальному статусу и должности. 1 Обращения с этим суффиксом строятся по принципу: «должность + суффикс 님». 1
- Применение вежливого суффикса 씨 (щи). 1 Он не имеет гендерные и возрастные рамки, но его нельзя использовать по отношению к тем, кто «выше». 1 Суффикс присоединяется напрямую к имени и часто используется в общении между посторонними и друзьями с небольшой разницей в возрасте. 1
- Использование специальных слов для обращений в зависимости от возраста и пола. 1 Например, 오빠 (оппа) — старший брат для девушки, её молодой человек или старший друг; 언니 (онни) — старшая сестра для девушки и её знакомые, подруги старше неё. 1
- Специальные слова для обращения к коллегам, в которых обязательно соблюдается иерархия. 1 Например, 선배 (сонбэ) — тот, кто пришёл в компанию, сферу, учебное заведение раньше, «выше» по должности, старший коллега; 후배 (хубэ) — наоборот, пришёл позже, младший коллега. 1