Некоторые культурные особенности, которые могут влиять на интерпретацию понятия пустоты в разных языках:
- Степень антропоцентризма. 1 В русской языковой картине мира человек занимает активную позицию по отношению к окружающему миру, поэтому пространство характеризуется как пустое, потому что оно дикое, ещё неокультуренное. 1 В бурятской языковой картине мира человек воспринимается как пассивный субъект, не воздействующий на мир, а только реализующий созерцательную позицию. 1
- Вид хозяйственной деятельности. 1 Поскольку традиционным видом хозяйствования русских людей было земледелие, объективация пустого пространства осуществлялась на основании пригодности/непригодности данного пространства для землепользования. 1 В бурятской языковой картине мира пустое пространство репрезентируется в связи с пригодностью/непригодностью земли в качестве пастбища. 1
- Ассоциативный ряд. 1 В бурятском языке объективация пустоты происходит при помощи более широкого ассоциативного ряда: степь (земля), воздух, акустические свойства предметов. 1 В русском языке отсутствие такого широкого ассоциативного ряда восполняется расширением семантической структуры прилагательного «пустой». 1
- Восприятие небытия. 5 В восточной культуре небытие, в отличие от западного понимания небытия как пустоты, отсутствия чего-либо, рассматривается как творческая потенция бытия. 5