Некоторые известные фразеологизмы с использованием слова «яблоко» в разных языках:
В русском языке: «яблоко от яблони недалеко падает», «гнилое яблоко», «яблоко раздора». subscribe.ru otvet.mail.ru
В английском языке:
- Apple of (someone`s) eye (дословно: яблоко чьего-то глаза) — кто-либо или что-либо, кого кто-то очень любит. subscribe.ru easyspeak.ru
- As easy as apple pie (дословно: просто, как яблочный пирог) — о чём-то очень лёгком, простом. subscribe.ru
- Compare apples and oranges (дословно: сравнивать яблоки с апельсинами) — сравнивать две вещи, которые совсем не похожи и не должны сравниваться. subscribe.ru
- Polish the apple (дословно: полировать яблоко) — льстить кому-либо, подлизываться. subscribe.ru easyspeak.ru
- Rotten to the core (дословно: прогнивший до самого ядра) — быть абсолютно бесполезным, никчёмным (как гнилое яблоко). subscribe.ru
- Upset the applecart (дословно: опрокидывать тележку с яблоками) — портить чьи-либо планы. subscribe.ru easyspeak.ru
Во французском языке есть эквивалент для русского фразеологизма «яблоку негде упасть» — «невозможно было бы туда и руку просунуть (положить)». cyberleninka.ru