При переходе личных имён из одного языка в другой происходят различные изменения, чаще всего фонетические и морфологические. 4
Некоторые из них:
- Устранение двоегласных и троегласных созвучий (зияний). 1 Например, Иоаким трансформируется в Аким, Иулиания — в Ульяна. 1
- Усечение имён, начинающихся на гласную, с целью сократить количество слогов. 1 Например, Елизавета — в Лизавета, Екатерина — в Катерина. 1
- Перестановка местами согласных, исчезновение одного из сдвоенных согласных либо замена одного согласного другим. 1 Так достигается наилучшее соответствие заимствованного имени особенностям фонетики принимающего языка. 1
- Добавление согласного звука по модели созвучных имён. 1 Например, Адриан — в Андриан, Андриян. 1
Также многие изменения — результат семантической адаптации этимологически непонятного иноязычного имени. 4 Например, заимствованному незнакомому личному имени придают иное этимологическое значение по случайному звуковому сходству со словом принимающего языка. 4