Некоторые фразеологизмы, имеющие иностранные корни:
«Быть или не быть». 12 Высказывание принадлежит датскому принцу Гамлету из одноимённой трагедии Уильяма Шекспира. 2
«Гадкий утёнок». 1 О ребёнке или подростке, у которого неожиданно проявляются достоинства. 1 Фразеологизм из сказки Г. Х. Андерсена «Гадкий утёнок». 1
«Джентльмен удачи». 1 Удачливый, предприимчивый человек, авантюрист. 1 Фразеологизм из романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». 1
«Искра Божия». 1 Талант, выдающиеся способности или порывы благородных чувств, высокие стремления. 1 Фразеологизм из произведения И. Ф. Шиллера «К радости». 1
«Любовный треугольник». 1 Противоречивые романтические взаимоотношения между тремя людьми. 1 Фразеологизм из произведения Г. Ибсена «Гедда Габлер». 1
«Пригреть змею на груди». 1 Проявлять внимание, заботу, любовь к человеку, который платит за это неблагодарностью. 1 Фразеологизм из произведения Эзопа «Крестьянин и Змея». 1
«Сражаться с ветряными мельницами». 1 Бессмысленно тратить время и силы в борьбе с мнимой опасностью. 1 Фразеологизм из произведения М. де Сервантеса «Дон Кихот». 1
«Таскать каштаны из огня». 1 Выполнять очень трудную или опасную работу, результатами которой пользуется другой. 1 Фразеологизм из произведения Ж. Лафонтена «Обезьяна и Кот». 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.