Языки коренных народов Мексики, в частности науатль и майя, повлияли на современный мексиканский испанский, в основном в лексическом составе. en.wikipedia.org ru.wikipedia.org
Некоторые примеры такого влияния:
- Введение новых слов. en.wikipedia.org В мексиканском испанском есть много науатлизмов, которые придают ему особую лексическую индивидуальность. en.wikipedia.org Например, авокадо, какао, чили, койот, мескаль, оцелот, кетцаль (название птицы и монеты), томат, шоколад. www.lingvaflavor.com
- Сосуществование слов. en.wikipedia.org Иногда науатльское слово сосуществует с испанским, как, например, cuate («приятель») и amigo («друг»), guajolote («индейка») и pavo («индюк»). en.wikipedia.org
- Заимствования из других индейских языков. www.lingvaflavor.com Например, из языка майя. www.lingvaflavor.com Такие заимствования присутствуют в основном на юго-востоке страны и являются диалектными вариантами, не входящими в норму всего мексиканского варианта испанского языка. www.lingvaflavor.com
При этом на фонологическом и грамматическом уровне индейские языки почти не повлияли на испанский язык Мексики. www.lingvaflavor.com ru.wikipedia.org
Также существует мнение, что языки коренных народов могли повлиять и на синтаксис мексиканского испанского, что проявляется, например, в избыточном использовании глагольных клитик, особенно lo. en.wikipedia.org