Для выбора японского написания европейского имени можно воспользоваться следующими рекомендациями:
- Ориентироваться на звучание имени. satorijp.com Японцы при записи имён и других иностранных слов ориентируются не на орфографию исходного языка, а на звучание слов. satorijp.com Они подбирают звуки, которые наиболее похожи на слух, и даже могут опустить какие-то слоги. satorijp.com
- Учитывать, что единственно верного написания имени на катакане нет. satorijp.com nihon-go.ru Оно может варьироваться, так как некоторые звуки можно записать разными слогами. nihon-go.ru
- Заменять звук «л» на «р». nihon-go.ru В отличие от русского языка, в японском нет звука «л», поэтому все иностранные слова, которые его содержат, будут писаться через «р». nihon-go.ru Например, «Лена» по-японски будет звучать и писаться как «Рэна», а «Алексей» — «Арэкусэи». nihon-go.ru
- При желании можно подобрать иероглифы, соответствующие чтению имени. konnichiwa.ru Стоит уделить особое внимание их значению, чтобы не оказаться в неловкой ситуации. satorijp.com
Для автоматического перевода имени на японский язык можно воспользоваться специальными онлайн-конвертерами, например, на сайте japanesenameconverter.nolanlawson.com. japanesenameconverter.nolanlawson.com