Для выбора японского написания европейского имени можно воспользоваться следующими рекомендациями:
- Ориентироваться на звучание имени. 1 Японцы при записи имён и других иностранных слов ориентируются не на орфографию исходного языка, а на звучание слов. 1 Они подбирают звуки, которые наиболее похожи на слух, и даже могут опустить какие-то слоги. 1
- Учитывать, что единственно верного написания имени на катакане нет. 15 Оно может варьироваться, так как некоторые звуки можно записать разными слогами. 5
- Заменять звук «л» на «р». 5 В отличие от русского языка, в японском нет звука «л», поэтому все иностранные слова, которые его содержат, будут писаться через «р». 5 Например, «Лена» по-японски будет звучать и писаться как «Рэна», а «Алексей» — «Арэкусэи». 5
- При желании можно подобрать иероглифы, соответствующие чтению имени. 3 Стоит уделить особое внимание их значению, чтобы не оказаться в неловкой ситуации. 1
Для автоматического перевода имени на японский язык можно воспользоваться специальными онлайн-конвертерами, например, на сайте japanesenameconverter.nolanlawson.com. 2