Леонида Володарского допустили к озвучке фильмов с таким голосом, потому что у него был природный гнусавый голос, который он не изменял. 1 Это связано с последствиями нескольких перенесённых в юности переломов носа. 5
Пик переводческой деятельности Володарского пришёлся на эпоху VHS-кассет, и зрители тогда не были особенно привередливыми, главное — картинка, а качество перевода было делом вторым. 1 При этом Володарский переводил синхронно и с первого раза, и его голос как бы служил гарантией этого качества. 12
Также существует легенда, что Володарского несколько раз вызывали свидетелем в КГБ и милицию из-за его переводов, но ни одного дела заведено не было — помогли консультации с юристом. 3