Языковая адаптация влияет на написание иностранных имён собственных следующим образом:
- Прямой графический перенос. 3 Если в языках используются одинаковые или очень похожие графические основы письменности, возможен простой перенос формы имени без каких-либо изменений из одного языка в другой. 3 Например, имя не из английского языка, но записываемое на латинице, не изменит свою форму в англоязычном тексте. 3
- Транслитерация. 34 Когда языки используют различные графические системы, но буквы или сочетания букв в этих языках определённым образом соответствуют друг другу, передача имён собственных происходит согласно этим соответствиям. 3 Например, кириллица и латиница имеют общую основу, что позволяет поставить буквы этих алфавитов в соответствие друг другу, исходя из тех звуков, которые они обычно обозначают. 3
- Транскрипция. 34 Принцип фонетического подобия, когда средствами принимающего языка передаётся звучание иноязычного имени. 3 Цель транскрипции — соблюсти принцип взаимного соответствия между фонемами исходного языка и их графическими соответствиями в иностранном языке. 3
Сочетание этих методов позволяет достичь наиболее адекватного представления иноязычного имени в процессе его адаптации. 1