В Корее уважение и почтение к возрасту и социальному статусу выражаются, в частности, через систему обращений и использование специальных слов и окончаний. 2
Некоторые из них:
- Окончание 님 (ним). 2 Признак уважительной речи при общении с человеком, который выше по социальному статусу и должности. 2 Обращения с этим суффиксом строятся по принципу: «должность + суффикс 님». 2 Например: 사장님 (сачжанним) — господин директор (президент) компании, 교수님 (кёсуним) — господин профессор, 선생님 (сонсэнним) — господин учитель. 2
- Вежливый суффикс 씨 (щи). 2 Он не имеет гендерные и возрастные рамки, но его нельзя использовать по отношению к тем, кто «выше» говорящего. 2 Суффикс 씨 присоединяется напрямую к имени и часто используется в общении между посторонними и друзьями с небольшой разницей в возрасте. 2
- Специальные слова для обращений в зависимости от возраста и пола, которые могут употребляться вместе с именем или же самостоятельно: 2
- 오빠 (оппа) — старший брат для девушки, её молодой человек или старший друг; 2
- 언니 (онни) — старшая сестра для девушки и её знакомые, подруги старше неё; 2
- 형 (хён) — старший брат для парня и старшие знакомые и близкие ребята для него; 2
- 누나 (нуна) — старшая сестра для парня и старшие знакомые и близкие девушки. 2
- Специальные слова для обращения к коллегам, в которых обязательно соблюдается иерархия: 2
- 선배 (сонбэ) — тот, кто пришёл в компанию, сферу, учебное заведение раньше говорящего; «выше» по должности, старший коллега; 2
- 후배 (хубэ) — наоборот, пришёл позже говорящего; младший коллега. 2
Также для выражения уважения к пожилым людям или людям, занимающим «более высокое» положение, используются почётные глаголы — более вежливые версии стандартного глагола. 1
Кроме того, в Корее существует традиционное приветствие — лёгкий поклон, во время которого обязательным считается взгляд глаза в глаза, а дополнительным знаком уважения может служить поддерживание левой рукой запястья правой. 4