Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду изменения в оценках поведения персонажей басни «Стрекоза и Муравей» в зависимости от особенностей национального характера переводчиков-перелагателей. cyberleninka.ru
Во французском варианте (басня Лафонтена «Цикада и Муравей») коллизия характеров представлена не просто как труженик и бездельница, а как добропорядочная хозяйка и легкомысленная девица. dzen.ru
В России в XVIII веке были опубликованы вольные поэтические переводы басни Лафонтена, почти у всех авторов вторым персонажем наряду с муравьём стала стрекоза. ru.wikipedia.org Отчасти это связано с тем, что в разговорном русском языке того времени слово «стрекоза» служило обобщённым названием для разных насекомых: так называли и кузнечика, и стрекозу (из-за созвучия слова «стрекоза» слову «стрекотать»). ru.wikipedia.org
В русской литературе сложилась традиция изображать стрекозу стрекочущим, «поющим» насекомым. ru.wikipedia.org Например, в притче А. П. Сумарокова «Стрекоза» значительное место занимает описание бедствий, выпавших на долю стрекозы. ru.wikipedia.org
В баснях Ю. А. Нелединского-Мелецкого («Стрекоза») и В. А. Озерова («Кузнечик») отчётливо просматривается осуждение муравья, отражающее негативное отношение дворян к буржуазии. ru.wikipedia.org Кузнечик изображён ветреным и легкомысленным, а Муравей — солидным и скупым «капиталистом». litsh.ru