Чтобы справиться с проблемой «писательского проклятия» при экранизации известных книг, режиссёры используют разные подходы: cyberleninka.ru
- Понимание и передача ритма, общей тональности и смысла оригинала. www.setters.media С одной стороны, нужно следовать оригинальному произведению на уровне тем и идей, а не слепо копировать события. cyberleninka.ru
- Интерпретация и дополнение. www.setters.media cyberleninka.ru С другой стороны, режиссёр может подвергнуть текст интерпретации, преломить его через себя, своё время и культуру. www.setters.media В случае успеха возникает самостоятельное произведение, которое не теряет связь с оригиналом, а дополняет его. cyberleninka.ru
- Изменение сюжета. 5uglov.ru Для подачи своей мысли режиссёры могут менять сюжет картины, например, ставить иную развязку истории. 5uglov.ru
Таким образом, задача состоит не в точном переносе книги на экран, а в создании самобытного произведения, которое не теряет связь с оригиналом, а дополняет его. cyberleninka.ru