Чтобы справиться с проблемой «писательского проклятия» при экранизации известных книг, режиссёры используют разные подходы: 3
- Понимание и передача ритма, общей тональности и смысла оригинала. 1 С одной стороны, нужно следовать оригинальному произведению на уровне тем и идей, а не слепо копировать события. 3
- Интерпретация и дополнение. 13 С другой стороны, режиссёр может подвергнуть текст интерпретации, преломить его через себя, своё время и культуру. 1 В случае успеха возникает самостоятельное произведение, которое не теряет связь с оригиналом, а дополняет его. 3
- Изменение сюжета. 5 Для подачи своей мысли режиссёры могут менять сюжет картины, например, ставить иную развязку истории. 5
Таким образом, задача состоит не в точном переносе книги на экран, а в создании самобытного произведения, которое не теряет связь с оригиналом, а дополняет его. 3