Индустрия фанатских переводов в Азии развивалась с распространением интернета и социальных медиа. 2 Поклонники определённых произведений начали создавать и выкладывать в Сеть продукты собственного творчества, тематически связанного с тем, что они посмотрели или прочитали. 2
Потребность в фанатских переводах возникала из-за неудовлетворённого потребительского спроса: фанатские переводы компенсировали отсутствие официального локализованного контента. 2 Для иностранных аудиторий азиатских комиксов часто это была единственная возможность познакомиться с их содержанием. 2
Некоторые направления развития индустрии фанатских переводов в Азии:
Нередко оперативные любительские переводы, направленные на популяризацию каких-либо произведений, способствовали привлечению внимания профессиональных компаний, которые в дальнейшем занимались локализацией продукта уже на лицензионной основе. 2