Обозначения родства в разных языках различаются по ряду признаков:
- Наличие определённых терминов в одном языке и их отсутствие в другом. 4 Это показывает, для каких культур важны определённые родственные связи, а для каких не имеют значения. 4 Например, в русском языке есть слова «свойственник» (родственник по браку), сват и сватья, сводные, единокровные, единоутробные брат или сестра, а в английском нет их аналогов. 4
- Группировка терминов родства. 4 Например, в английском языке терминов родства меньше, и они сгруппированы по конкретным признакам. 4
- Обозначение степени родства. 3 Например, в русском языке для обозначения родственников разных поколений используется аффиксация, а в немецком — аффиксация и словосложение. 3
- Различие по женской или мужской линии родства. 3 Например, в языке урду бабушка и дедушка по материнской и отцовской линии обозначаются разными терминами: daadi (мать отца), dada (отец отца), nani (мать матери), nana (отец матери). 3
Выбор терминов родства подчинён определённым правилам, принятым в данном сообществе. 1