Некоторые различия диалектов испанского языка в Аргентине и Мексике:
Аргентинский испанский отличается ярким произношением и особыми грамматическими формами. 2 Некоторые особенности:
- Использование шумящих звуков. 1 Аргентинцы усиливают звук «ш» и «ж» в своей речи. 1 Например, «calle» (улица) произносится как «Каш-шэ» с усиленным звуком «ш». 1
- Замена «y» на «sh» или «ж». 1 В некоторых случаях звук «y» заменяется на звук «ш» или «ж». 1 Например, «yo» (я) произносится как «Жо» или «Шо» вместо стандартного «йо». 1
- Употребление «vos» вместо «tú». 2 Например, вместо «tú eres» (ты есть) аргентинцы говорят «vos sos». 2
- Частые слова и выражения: «boludo» (приятель), «che» (эй), «mate» (традиционный чай). 2
Мексиканский испанский отличается мягким произношением и богатым словарём. 2 Некоторые особенности:
- Использование уменьшительных форм. 1 Мексиканцы активно используют уменьшительные формы слов, добавляя суффиксы «-ito» или «-ita». 1 Пример: «café» (кофе) становится «cafecito» (маленький кофе). 1
- Использование слова «wey». 1 В мексиканском испанском языке часто используется слово «wey» (иногда пишется как «guey»), которое имеет различные значения в зависимости от контекста, но часто используется для обращения к друзьям. 1 Пример: «¿Qué onda, wey?» (Как дела, дружище). 1