Адаптация иностранных имён в японском языке происходит с учётом некоторых особенностей: nihon-go.ru dzen.ru
Замена звука «л». nihon-go.ru dzen.ru В японском языке нет звука «л», поэтому все иностранные слова и имена, которые содержат этот звук, будут писаться через «р». nihon-go.ru Например, «Лена» по-японски будет звучать и писаться как «Рэна», а «Алексей» — «Арэкусэи». nihon-go.ru
Замена звука «в». nihon-go.ru Из-за сложности произношения японцы предпочитают заменять звук «в» на «б». nihon-go.ru Например, имя Валерия можно написать двумя способами: «Вуарэрия» и «Барэрия». nihon-go.ru
Изменение произношения слогов. dzen.ru Например, слог «ти» в японском языке по звучанию больше напоминает «чи», поэтому, например, Тихон будет звучать как Чихон (チホン). dzen.ru
Для записи иностранных имён в японском языке используется азбука катакана. nihon-go.ru amgpgu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.