Адаптация европейских имён в различных языках происходит через трансформацию их внешней звукобуквенной формы. 1 На первый план выходят нормы и правила транслитерации на основе латиницы и транскрипции, которые фиксируются в документах международных ассоциаций. 1
Как правило, имена, переходя из языка в язык, полностью или частично сохраняют своё написание. 2 Но читаются и произносятся уже по правилам другого языка. 2 Например, переход от немецкого «Йоханнес» к французскому «Жан», испанскому «Хуан» и английскому «Джон». 2
Если в новом языке невозможно полноценно сохранить ни первоначальное звучание, ни написание имени, оно адаптируется. 2 Например, француз «Жан» (Jean) перекочевал в Ирландию как «Шон» (Sean). 2
Также существует этимологическая адаптация, при которой имена, восходящие к библейским текстам, имеют разное орфографическое оформление и произношение, но узнаваемы и имеют эквивалентные формы. 3