Межкультурные различия влияют на использование прощания в разговорной речи на вербальном и невербальном уровнях. 1 Они зависят от норм вежливости и особенностей господствующих в отдельном социуме традиций коммуникативной культуры. 1
На вербальном уровне проявляются несовпадения в прагматике смысла, выражаемого с помощью формул прощания, и в правилах их использования в речи. 1 Например, в русской культуре речевой жанр прощания связан с концептами «душа» и «прощение», а в англоязычной — с ключевыми концептами «small talk» и «privacy». 3
На невербальном уровне выявляются отличия в степени уважительного отношения, маркируемые жестовыми и мимическими знаками. 1 Например, в немецкой коммуникации отмечается большая частотность употребления формул прощания и больший набор нормативной этикетной лексики, а в коммуникативных действиях лакцев наряду с репликами часто употребляются пожелания добра и удачи. 2
Выбор фраз прощания зависит от степени официальности или близости, существующей между партнёрами. 4