В различных адаптациях и интерпретациях «Книги джунглей» Редьярда Киплинга образ Багиры менялся, например:
- Пол персонажа: в оригинале «Книги джунглей» Багира — самец, но в русских переводах Евгении Чистяковой-Вэр и Нины Дарузес, а также в польском переводе и в советском мультфильме «Маугли» Багира — самка. ru.wikipedia.org ru.ruwiki.ru
- Характер: в работах Киплинга Багира был нахальным, весёлым, безрассудным и хитрым, в то время как в версии Диснея персонаж был строгим, уравновешенным и вспыльчивым. disney.fandom.com
- Происхождение: в книгах Багира родился в неволе, а в диснеевской версии — вырос в дикой природе. disney.fandom.com
- Отношения с Маугли: в оригинальном источнике отношения между Багирой и Маугли строятся на мужской дружбе, а в диснеевском варианте — это товарищество, изобилующее комедийными моментами. 24smi.org В советском мультсериале — это отношения «мать — ребёнок». 24smi.org
- Роль в сюжете: в советской интерпретации Багира становится второй матерью ребёнка, знакомя его с правилами выживания в диком мире. 24smi.org
Также Багира — один из главных персонажей сериала «Талисман», в котором использовалось несколько персонажей «Книги джунглей». junglebook.fandom.com