Вопросы к Поиску с Алисой
Отношение к обсценной лексике в разных культурах менялось в зависимости от исторических, культурных и социальных норм. knife.media
На Руси до повсеместного распространения христианства люди относились к обсценной лексике без предубеждений, но уважительно. dzen.ru Мат применяли в некоторых культовых и обрядных практиках, он считался сокровенным, носил характер почти что колдовства, связанного с плодородием. dzen.ru Вместе с христианизацией Руси табуированность обсценной лексики усилилась из-за ассоциации мата с языческими обрядами. gramota.ru
В европейских культурах, например в Испании и Италии, самыми жёсткими обсценными выражениями считались те, что связаны с вопросами веры, церкви, отправления культов. dzen.ru
В английском языке в Средние века некоторые связанные с религией слова были табуированы: нельзя было упоминать кровь или части тела Иисуса. knife.media Сейчас эти слова вполне допустимы, но следы влияния христианской морали в языке всё равно сохранились. knife.media
В японской культуре почти нет нецензурной лексики, но можно оскорбить человека, использовав несоответствующую форму вежливости и интонации. gramota.ru
В некоторых культурах обсценной считается «фекальная» лексика. knife.media Так, в арабском, албанском и австронезийских языках слова, обозначающие фекалии, относятся к матерным. knife.media
В западной культуре жёстко табуированы сленговые обозначения различных меньшинств — например, чернокожих или гомосексуалистов. ast.ru Такие выражения приравнивают к самым грязным ругательствам, за их употребление можно испытать на себе все прелести «культуры отмены», в числе которых запрет на профессию, общественное осуждение и даже уголовное преследование. ast.ru
Таким образом, слова могут переходить из категории допустимых в категорию матерных и обратно с течением времени, в зависимости от изменений в нормах общественной морали. knife.media