Восприятие смешных слов и ситуаций зависит от культуры и языка, так как каждый народ обладает уникальным чувством юмора, который может быть не совсем понятен представителям других культур. irbis.amursu.ru
Некоторые примеры:
- Английский юмор. vc.ru Шутки британцев неочевидны, их сложно понять иностранцам. vc.ru При этом англичане редко указывают собеседнику на шутку прямо — только мимолетная улыбка может выдать юмористический подтекст. vc.ru
- Американский юмор. vc.ru Шутки американцев более понятны, очевидны и требуют немедленной реакции. vc.ru Юмор часто высмеивает глупость и недалёкость. vc.ru
- Русский юмор. vc.ru Некоторые русские шутки теряют свой колорит после перевода. vc.ru Или сложные лексические обороты, очевидные для россиян, становятся головоломкой для иностранцев. vc.ru Например, выражение «Тепленькая пошла» из к/ф «Ирония судьбы» у русских вызовет улыбку, а иностранца введёт в заблуждение. vc.ru
На чувство юмора целого народа влияет история страны, её культура и политика, социальные особенности. vc.ru