Восприятие рифмы меняется в разных языках и культурах, что связано с особенностями этих явлений.
Например, в английском языке словарь рифм беднее, чем в немецком или русском, так как в нём меньше словообразований с помощью суффиксов и окончаний, чем в русском. 24 Поэтому у одного слова в разных формах меньше вариантов окончаний и, следовательно, вариативности созвучий. 2
В русской поэзии рифма чаще встречается, так как в синтетическом языке всегда можно найти интересную рифму. 2 Например, усечённая рифма, когда одно из рифмуемых слов на конце стиха неполностью покрывает звучание другого слова. 3
В англоязычной культуре восприятие рифмы более свободное: даже в классической английской поэзии к ритму и рифме относятся свободнее, чем в русской. 2 Англоязычные читатели воспринимают рифму не как средство обогащения смысла стихотворного произведения, а как элемент, придающий стихам чрезмерный пафос. 4
Таким образом, восприятие рифмы в разных языках и культурах зависит от лингвистических особенностей и культурных традиций.