Употребление прощальных фраз меняется в разных культурах и зависит от социального статуса, взаимоотношений и других факторов. 13
Например, в немецком языке существуют региональные формулы прощания, а в лакской коммуникации их нет. 3 В немецкой коммуникации отмечается большая частотность употребления формул прощания и больший набор нормативной этикетной лексики, а в коммуникативных действиях лакцев их не так много, но часто наряду с репликами употребляются пожелания добра и удачи. 3 При употреблении некоторых форм прощания в лакской коммуникации учитывается гендерный фактор, в немецкой коммуникации такого разграничения нет. 3
В польском языке в отличие от русского, несмотря на близкое родство языков, меньше форм прощания, что говорит о лаконичности польской культуры. 4 В обиходе формул прощания польского языка меньше разграничений по возрасту и сфере общения, преобладают нейтральные формулы. 4
Таким образом, речевые формулы прощания являются одним из стереотипов, определяющих принадлежность к языку и культуре, и выполняют разные функции — хранителя культуры и идентификатора носителя культуры. 2