Культурные различия влияют на восприятие пространственных предлогов в разных языках тем, что обусловливают различную концептуализацию пространственных отношений. 4 Это отражается на том, как одни и те же объекты воспринимаются и осмысляются в разных языковых картинах мира. 1
Например, в английском языке автомобиль осмысляется как объём, вместилище, а автобус — как плоскость. 14 В немецком языке оба этих объекта осмысляются как вместилища. 1 В русском языке оба объекта допускают двоякую пространственную трактовку (как объём и как плоскость). 1
Также предложные подсистемы со значением «направленное движение» в разных языках отличаются по количеству предложных единиц и степени детализации этапов процесса передвижения, отражая в языковых формах ментальные представления народа-носителя языка. 3