Культурные различия влияют на стиль письма в международных текстах следующим образом:
- Использование метафор и аллегорий. 4 В некоторых культурах привычно применять метафоры и аллегории, которые могут быть непонятны для людей из других культур. 4
- Особенности в использовании прямых и косвенных выражений. 4 Например, в культуре Японии привычно использовать косвенные выражения, чтобы не обидеть других людей. 4 При переводе на английский язык такие выражения могут быть переведены буквально, что приведёт к неправильному пониманию текста. 4
- Формальные обращения и устойчивые выражения. 3 В некоторых странах принято начинать деловое письмо с уважительных выражений, таких как «Уважаемый» или «Дорогой». 3 В других странах в деловой переписке важно сразу переходить к сути вопроса без лишних вступлений. 3
Таким образом, лингвокультурное многообразие создаёт особые условия для формирования критериев написания текстов на международных экзаменах, исключая шаблонность и создавая условия для более уникальной академической интерпретации. 1