Культурные различия могут влиять на понимание понятия «желание» (desire) в разных языках, поскольку языки отражают культурные особенности и представления о мире. vnz.su
Например, в разных культурах существуют свои нормы, которые влияют на то, как воспринимается желание. elib.utmn.ru Так, для русской культуры свойственны открытость души, мечтательность, свободолюбие, стремление к самопожертвованию. elib.utmn.ru Нормы английской культуры основаны на правилах позитивного мышления, самовозвеличивания, независимости, хорошего самочувствия. elib.utmn.ru Для немецкой культуры характерны общественная дисциплина и порядок. elib.utmn.ru
Кроме того, в разных языках существуют свои синонимические ряды глагольных лексем, которые обозначают желание. elib.utmn.ru Например, в русском языке это «желать», «хотеть», «намериваться», «стремиться», «мечтать», «жаждать», «вожделеть». elib.utmn.ru В английском языке — «to want», «to will», «to wish», «to desire», «to crave», «to covet», «to long for». elib.utmn.ru В немецком языке — «wünschen», «wollen», «mögen», «verlangen», «begehren», «lüsten», «gelüsten». elib.utmn.ru
Таким образом, культурные различия могут проявляться в том, как в разных языках выражается универсальное понятие «желание», и в том, по каким смысловым признакам синонимы этого понятия различаются. elib.utmn.ru