Культурные особенности влияют на восприятие и называние предметов в разных языках, например, через лексику и фразеологию. 1
Некоторые примеры влияния культуры на язык:
- Безэквивалентная лексика. 1 Это слова, которые обозначают специфические явления местной культуры и не имеют эквивалентов в других языках. 1
- Коннотативная лексика. 2 Такие слова не просто указывают на предмет, но и несут в себе обозначение его отличительных свойств, эмоционально-эстетические ассоциации. 2 Например, в австралийской лингвокультуре слово «koala» обозначает коалу, сумчатого медведя, но в переносном значении — «машина с дипломатическим номером». 2
- Фоновая лексика. 2 Это слова или выражения с дополнительным содержанием и сопутствующими семантическими или стилистическими оттенками. 2 Они могут различаться в разных языках по своей функциональной роли в обществе, в разном объёме обозначаемого понятия, по качественным признакам. 2
Также культурные особенности влияют на формирование понятий. 3 Одно и то же понятие может иметь разные формы языкового выражения в разных языках — более полные или менее полные. 3
Например, русский и английский языки по-разному формируют мысль о таких предметах, как рука и нога. 5 Русский язык направляет внимание на эти конечности как целое, а английский выделяет ту или другую часть руки или ноги, даже когда в этом нет необходимости. 5