Культурные особенности влияют на интерпретацию нецензурных слов в разных языках, так как в каждом языке есть уникальные ненормативные фразы. 1
Некоторые примеры:
- Польский язык. 1 В нём распространена анатомическая ненормативная лексика. 1 В то время как ругательства в голландском языке чаще относятся к заболеваниям. 1
- Французский язык. 2 Например, слово putain («проститутка») в определённом контексте матерное, а в другом может спокойно употребляться. 2 Бранное слово merde («чёрный», «дерьмо») может иметь цензурную и нецензурную коннотацию. 2
- Турецкий язык. 2 Большое количество бранных слов и выражений в нём имеют корень sik-, обозначающий мужской половой орган. 2
- Китайский язык. 5 В нём образная основа ругательств может быть иной, на европейский слух весьма вычурной и неясной. 5 Например, одно очень сильное китайское бранное выражение в переводе означает «зелёная черепаха». 5
По мнению психолога Стивена Пинкера, различия в обсценной лексике объясняются тем, что представители разных культур испытывают страх перед разными вещами, в зависимости от траекторий общественного развития. 3