Переводы. lib.pushkinskijdom.ru В сборник «Анакреонтические песни» вошли переводы из Анакреона, Сапфо, из греческой антологии: Платона, Мариана-Схоласта. lib.pushkinskijdom.ru Державин стремился сохранить античный колорит в переводах («Старик», «Анакреоново удовольствие», перевод Сапфо). lib.pushkinskijdom.ru
Подражания. cyberleninka.ru Например, «Геркулес» (1798) — вольное подражание эпиграмме Туллия Гемина. cyberleninka.ru Первая часть «Спящего Эрота» (1795) — перевод отрывка Платона, вторая часть — оригинальное развитие темы Державиным. cyberleninka.ru
Смешение античных и русских образов. lib.pushkinskijdom.ru Часто поэт за основу брал анакреонтический образ и облекал его в русские фольклорные одежды. lib.pushkinskijdom.ru Так, в «Желании» тема, чуждая русскому фольклору — желание превратиться в то, чего касается красавица, соединена со сказочными образами девушек-птиц. lib.pushkinskijdom.ru
Использование образов из лирики Горация. new-disser.ru Например, в стихотворении «Успокоенное неверие» Державин сопоставляет горацианские мысли о смерти и тщете человеческой жизни с христианскими идеями о вере в Бога как о пути к вечной жизни и спасению. new-disser.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.