Французские заимствования значительно повлияли на английский язык, в частности, привели к следующим изменениям:
- Обогащение словарного запаса. 2 Из французского в английский перешли слова, связанные с государственным управлением, правосудием, армией и религией, а также относящиеся к науке и искусству (art, college, doctor, experiment, medicine, science). 2 Французское происхождение имеют многие слова деловой лексики (money, benefit, merchant, profit, purchase, value, profession) и слова, означающие простые бытовые понятия (pleasure, leisure, ease, fashion, present, feast). 2
- Изменение системы словообразования. 2 Суффиксы и префиксы, свойственные французскому языку (-able, -ence, -esse), стали использоваться и в английском для образования новых форм (difference, evidence, excellence). 2
- Вытеснение исконных слов. 2 Как правило, это касалось слов и понятий, которым во французском языке находилось более удачное и экономичное определение (air, place, large, river). 2
- Изменение произношения и орфографии. 3 Например, древнеанглийские буквосочетания, которые всегда записывались как cw, sc и с, стали писаться на французский манер как «qu», «sh» и «ch» соответственно (queen, ship, should). 3
- Появление грамматических структур. 3 Английский воспринял несколько французских по происхождению грамматических структур, например, постановку прилагательных после существительного в некоторых словосочетаниях (attorney general, secretary general, surgeon general). 3
Подсчитано, что слова, прямо или косвенно восходящие к французскому, сегодня образуют более трети всего английского словаря. 3