Диалект кокни повлиял на культуру и искусство Лондона, в частности:
- Появился в речи литературных персонажей. 2 Сленг кокни использовался в произведениях таких классиков английской литературы, как Уильям Шекспир («Генрих V», «Ромео и Джульетта»), Чарльз Диккенс («Записки Пиквикского клуба»), Уильям Теккерей («Из Записок Желотплюша»), Бернард Шоу («Пигмалион»). 2
- Способствовал возникновению рифмованного сленга. 12 Скорее всего, рифмованный сленг кокни появился из-за появления концертных залов и музыкальных событий, включающих песни и мюзиклы. 2 Рифмы из них распространились в журналы и разговорную речь людей. 2
- Оказал влияние на носителей языка по всей Великобритании. 4 По словам эксперта по лингвистике доктора Аманды Коул, характерный акцент изменил манеру говорить людей по всей Великобритании — от Рединга до Глазго. 4
- Повлиял на искусство кино. 5 Например, в фильме Гая Ричи «Карты, деньги, два ствола» использовалось так много диалектизмов кокни, что создатели даже выпустили в приложении к DVD специальный словарь. 5
Кроме того, существует феномен «мокни» — искусственный акцент, подражающий манере речи кокни, который используют представители высшего среднего класса. 1