Язык идиш повлиял на американскую речь, в частности, через заимствования в лексике. 24
Некоторые слова из идиша обогатили американский английский, особенно в сфере разговорной лексики. 23 Например, глаголы kibitz и schmooze. 23 В современном английском языке они обладают отрицательной коннотацией и связаны с семантикой «вербальной коммуникации». 23
Также из идиша в американский английский пришёл лингвистический приём — удвоение слова с заменой или добавлением звуков shm в начале второго слова. 1 Это явление впервые было замечено в американском английском в конце XIX века, а к 1930-м годам получило широкое распространение. 1
Кроме того, из идиша в американский английский перешли некоторые бранные слова. 45 Например, schlub (глупый, непривлекательный человек), schmegeggy (презрительный человек, идиот) и другие. 4
Также из идиша в американский английский проникли кулинарные термины: кошер (кошерный), бейгл (рогалик, бублик), блинцес (блинчики) и другие. 5