Версии сказки про Аладдина в разных культурах могут отличаться, например, по следующим аспектам:
Место действия. dtf.ru inosmi.ru В первом европейском переводе сказки, сделанном в начале XVIII века французом Антуаном Галланом, Аладдин живёт «в одном из городов Китая», а не в Аравии. dtf.ru Действие сюжета начинает смещаться на Ближний Восток только в начале XX века. dtf.ru
Национальность главного героя. vk.com В англоязычном варианте сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона (XIX век) Аладдин — китаец. vk.com Существуют и другие гипотезы о национальности персонажа: например, он может быть персом, уйгуром из Китая или арабом из Китая. vk.com
Сюжет. pikabu.ru В многочисленных адаптациях сказки про Аладдина есть различия с оригиналом. pikabu.ru Так, из сюжета убирают всё, что связано с исламом и арабской мифологией. pikabu.ru Из двух джиннов оставляют одного, а из персонажа убирают Кольцо Аладдина. pikabu.ru
Роль главного героя. pikabu.ru Аладдина представляли то как принца Ахмеда, то обычного бедняка, сына Али-Аль-Маруфа, как в советской экранизации сказки, то сиротой. pikabu.ru В диснеевском мультфильме из него сделали грабителя, который обзавёлся ручной обезьянкой Абу. pikabu.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.