Система обращений в корейском языке отличается от европейской тем, что в ней учитывается социальный статус собеседника. 3 Обращаясь к человеку, кореец называет его не по имени, а по должности или социальному статусу. 3
Некоторые другие отличия:
- Имя собственное как обращение употребляется редко. 1 Оно может использоваться только в диалоге между ровесниками и равными по социальному статусу людьми. 2
- Обращение более сложное по составу. 1 Часто оно является «смешанным»: имя собственное + название должности или профессии, термин родства, обращение, заимствованное из иностранного языка и т. д.. 1
- Даже среди хорошо знакомых собеседников, но различающихся по возрасту или социальному статусу, симметричные обращения на «ты» не употребляются. 1 С просьбой перейти на «ты» (по отношению только к себе) обращается в основном младший по возрасту или низший по социальному статусу. 1
- В корейском языке широко используются термины родства. 3 Например, в зависимости от возраста младшие называют старших «хён» (старший брат для мужчин), «оппа» (старший брат для женщин), «онни» (старшая сестра для женщин) или «нуна» (старшая сестра для мужчин). 3