Английский и британский варианты слова «lounge» отличаются. 3
В английском варианте lounge переводится как «гостиная», «холл» или глагол «бездельничать». 12 Так называют зоны для расслабленного отдыха и «ничегонеделания» в различных заведениях, например, в отелях или ресторанах. 12
В британском варианте для обозначения комнаты для отдыха и общения в жилом доме или квартире используется слово sitting room. 35
Таким образом, основное отличие в том, что английский вариант обозначает конкретные помещения и зоны для отдыха, а британский — комнату для отдыха и общения в жилом доме или квартире.
При этом в некоторых регионах Великобритании для обозначения той же комнаты могут использоваться оба термина: в Шотландии, на северо-востоке и в Йоркшире её называют гостиной, а на юго-западе — гостиной или гостиной комнатой. 3