В русификаторах игр важно учитывать формат локализации текста, потому что некорректный перевод может привести к ошибкам и испортить впечатление от игры. 2
Некоторые причины:
- Технические сложности перевода. 1 Они связаны с различием в длине слов, скорости речи и ограничениями на ресурсы, в которых хранится текстовая, графическая и звуковая информация. 1 Например, если для отдельных ресурсов заданы жёсткие рамки, может потребоваться изменение исходного кода программы. 1
- Влияние непереведённого текста на понимание игры. 2 Игроки могут не уловить игру слов и не понять некоторые сложные конструкции и отсылки. 2
- Необходимость учёта контекста. 5 Переводчику нужно учитывать, в каком контексте будет использоваться то или иное слово, чтобы подобрать подходящий перевод. 5
Таким образом, учёт формата локализации текста позволяет выполнить перевод корректно и сделать игру более понятной для игрока.