Нельзя однозначно сказать, почему разработка игр на русском языке обходится дороже, чем на английском. На стоимость локализации игры влияют разные факторы, среди них:
- Объём текста. dtf.ru Чем больше текста в игре, тем выше стоимость. dtf.ru В объём входят не только диалоги героев, но и интерфейс, маркетинговые материалы и т. д.. dtf.ru
- Языковые пары. dtf.ru Европейские языки (английский, испанский, немецкий) стоят дешевле, чем восточные и редкие языки (китайский, японский, тайский, иврит и др.), где расценки специалистов более высокие. dtf.ru
- Сценарий перевода. dtf.ru Если нужны переводчики-носители, локализация будет в несколько раз дороже. dtf.ru Самый выгодный вариант — машинный перевод с постредактурой. dtf.ru
- Озвучка. dtf.ru Если помимо перевода нужно озвучить диалоги, это займёт ещё часть бюджета. dtf.ru Как правило, стоимость озвучки персонажей зависит от актёров. dtf.ru
- Дополнительные услуги. dtf.ru Вычитка, тестирование, наложение субтитров, перевод трейлера к игре — всё это требует дополнительных затрат. dtf.ru
Также на стоимость локализации влияют различия в культуре, игровых предпочтениях и ожидаемых ценах на новом рынке. www.playground.ru Чем больше различий, тем больше усилий потребует локализация и тем выше вероятность неудачи. www.playground.ru