Некоторые причины, по которым одни игры имеют региональную локализацию, а другие нет:
- Финансовые затраты. coop-land.ru stopgame.ru Перевод игры может оказаться слишком дорогим процессом относительно потенциального прироста продаж. stopgame.ru
- Экономия средств. coop-land.ru Издатель может отказаться от локализации в пользу других проектов, например, если видит, что это инди-игра без особой смысловой нагрузки. coop-land.ru
- Необходимость культурной адаптации. coop-land.ru Например, некоторые азиатские игры не переводят, потому что в них практически всегда нужна такая адаптация. coop-land.ru
- Темпы разработки. dzen.ru Разработчики стремятся выпустить игру побыстрее, а на профессиональное озвучивание крупного проекта уходят недели. dzen.ru
- Требования аудитории. dzen.ru Некоторые игроки менее требовательны к качеству локализации, например, русскоязычная аудитория готова играть в частично переведённые или полностью англоязычные проекты. dzen.ru
- Экономические отношения между странами. overclockers.ru Из-за ухудшения таких отношений переводить деньги за озвучку или текстовые переводы становится проблемой. overclockers.ru
Также при разработке игры издатели оценивают целевые рынки, исходя из потенциала которых принимается решение о локализации. stopgame.ru