Некоторые причины, по которым игровые франшизы могут выпускать игры с региональной поддержкой языка не во всех регионах:
Финансовые затраты. coop-land.ru stopgame.ru Перевод игры на другой язык может оказаться слишком затратным относительно потенциального прироста продаж. stopgame.ru
Отсутствие ресурсов. stopgame.ru У разработчиков может не быть денег или времени на локализацию. stopgame.ru
Выбор базового набора языков. coop-land.ru Многие компании делают свои игры под конкретный список языков, в который могут входить, например, английский, французский, итальянский, немецкий и испанский. coop-land.ru
Особенности рынка. coop-land.ru stopgame.ru Например, некоторые азиатские игры не переводят, потому что в них практически всегда нужна культурная адаптация, а также из-за сложностей со шрифтами и словарями. coop-land.ru stopgame.ru
Требования аудитории. dzen.ru Некоторые игроки менее требовательны к качеству локализации, и издатели могут не вкладывать средства в перевод, так как это минимально влияет на продажи. dzen.ru
Стремительные темпы разработки. dzen.ru Разработчики стремятся выпустить игру побыстрее, и на профессиональное озвучивание крупного проекта могут уходить недели. dzen.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.