Некоторые уникальные приёмы, которые используются при локализации видеоигр:
Транскреация культурных реалий и культурно-релевантных аллюзий. cyberleninka.ru К ним относятся наименования, явления и произведения, релевантные в рамках англоязычной культуры, а также стереотипные представления о представителях разных национальностей. cyberleninka.ru
Транскреация на основе аудиовизуальности. cyberleninka.ru Предполагает комбинацию визуального аспекта (внешнего вида предмета или сопровождающего изображения) с текстовым (включая устные и письменные тексты) при переводе наименований предметов вооружения, аксессуаров и достижений. cyberleninka.ru
Адекватная замена. stopgame.ru Применяется при переводе идиом, традиционных метафор и состоит в замене всего или части высказывания на исходном языке высказыванием или частью высказывания на языке перевода с другим значением, но с той же смысловой и/или эмоциональной функцией. stopgame.ru
Конкретизация. stopgame.ru Изменение слова на его более точный аналог, имеющий право на существование в данном контексте. stopgame.ru
Транскрибирование. stopgame.ru Перевод слова по его транскрипции: как слово звучит в оригинале, так его и переводят. stopgame.ru
Калькирование. stopgame.ru Перевод слова/части слова его лексическим соответствием в языке перевода. stopgame.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.