Отсутствие локализации. 1 Игра выпускается на определённой территории практически без усилий по локализации. 1
Локализация коробки и документации. 1 На целевой язык переводятся только руководства и коробка, но не сама игра. 1 Такой тип выбирают, если игра представляет собой аркадную игру или ожидается, что целевая страна будет хорошо знать язык оригинала. 1
Частичная локализация. 1 Текст игры переводится, но файлы озвучки не перезаписываются. 1 Такой тип популярен во многих японских ролевых играх и визуальных новеллах. 1
Полная локализация. 1 Все ресурсы игры переводятся, а голос за кадром записывается на языке перевода. 1 Обычно такой вариант выбирают игровые компании AAA. 1
Коробочная локализация. 24 Самый простой уровень, который практикуется, когда игра практически не содержит текста, вместо него используются иконки и навигационные символы. 2 Локализируются коробка, описание, руководство пользователя, обложка или страница игры на продающем сайте. 2
Интерфейсная локализация. 2 Адаптируется описание элементов меню, справки, названий кнопок. 2 Такой тип уместен при простом сюжете, не нуждающемся в текстовых пояснениях. 2
Текстовая локализация. 34 Переводятся все тексты в игре. 34
Локализация с озвучкой. 34 Переводятся речь и диалоги, которые озвучиваются русскоязычными актёрами. 34
Графическая локализация. 24 Переводятся графические элементы, встречающиеся в игре. 2 Такой перевод актуален для игр, где графический контент несёт смысловую нагрузку, которая важна для понимания происходящего или содержит подсказки. 2
Глубокая локализация. 23 Самый сложный, продвинутый и объёмный уровень, который вбирает в себя все предыдущие и максимально адаптирован под конкретную культурную и национальную специфику. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.