Некоторые подходы к локализации компьютерных игр для азиатских рынков:
- Исследование рынка и игровых сообществ. 1 При работе с азиатским рынком часто приходится учитывать языковой барьер, так как пользователи не владеют английским на достаточном уровне. 1
- Внимание к культурно-историческим особенностям стран и менталитету игроков. 1 Например, локализаторы адаптируют нить повествования под реалии локального рынка, чтобы логика происходящего и механики были интуитивно понятны игрокам. 5
- Заимствование понятий из англоязычных игр. 1 Допускается оставлять западную игру в изначальном формате с сохранением терминологии. 1 Например, для азиатских игроков привычен термин «квест». 1
- Учёт цензорских запретов на показ определённого контента. 2 Локализации подвергается не только текстовая составляющая игрового материала, но и визуальное окружение. 2
- Сотрудничество с местными издателями. 4 Например, для легальной работы в Китае иностранным разработчикам лучше сотрудничать с местными издателями. 4
Подход к локализации игр в Азии отличается от европейского в силу культурных и политических особенностей азиатского региона. 2