Некоторые сложности, которые возникают при локализации игр с большим количеством диалогов:
- Недостаток информации о контексте. 1 Переводчики часто получают слишком мало справочных материалов или не получают их вообще. 4 В результате разобраться в мире игры и правильно перевести многие моменты невозможно. 4
- Отсутствие комментариев к диалогам. 2 Актёрам дубляжа и режиссёру приходится догадываться, в какой ситуации находится герой и какое действие он выполняет. 2
- Манера речи персонажей. 3 Многие персонажи имеют собственную манеру речи или речевые особенности. 3 Например, один персонаж часто использует сарказм, другой — высокопарную лексику. 3
- Последовательность диалогов. 4 Разработчики могут прислать пакет файлов, где всё будет непоследовательно, что мешает качественной адаптации. 4
- Озвучка. 2 Актёрам сложно передать необходимые эмоции и звуки, находясь в студии в статичном положении перед микрофоном. 2
Чтобы успешно локализовать игру, команда должна досконально изучить каждый проект и начать чувствовать его атмосферу. 1