Некоторые проблемы, которые возникают при локализации компьютерных игр на разные языки:
- Технические сложности. 1 Они обусловлены различием в длине слов, скорости речи и ограничениями на ресурсы, в которых хранится текстовая, графическая и звуковая информация. 1 Например, необходимо выполнить дублирование — специальную укладку текста и обработку перевода, чтобы речь совпадала по длительности с речью говорящего или укладывалась в допустимое время. 1
- Несовпадение объёмов текстов на различных языках. 35 Возникает проблема подбора удобного синонима или способа сокращения текста. 3
- Отсутствие полных комментариев и контекста. 1 Переводчики могут иметь дело с разрозненными фразами. 1
- Некорректная сборка локализационного пакета. 14 Например, если в пакет включают готовые звуковые файлы, в которых речь не отделена от фонового звука. 1
- Необходимость учитывать культуру, законодательство, историю и традиции целевой страны. 1 Например, если в игре русские представлены как отрицательные персонажи, это может не лучшим образом сказаться на показателях продаж на определённом рынке. 1