Некоторые проблемы, которые возникают при локализации игр с английским вокалом:
Отсутствие комментариев к диалогам или визуального представления действия. vgtimes.ru Актёрам дубляжа и режиссёру приходится догадываться, в какой ситуации находится герой и какое действие он выполняет. vgtimes.ru
Отсутствие необходимой документации. vgtimes.ru Словари и другие полезные файлы, которые нужны для качественного перевода и адаптации, часто отсутствуют. vgtimes.ru
Сложности с передачей эмоций и звуков. vgtimes.ru Актерам сложно передать необходимые эмоции и звуки, находясь в студии в статичном положении перед микрофоном. vgtimes.ru
Несоответствие между тем, что говорят актёры озвучивания, и тем, что говорится в тексте. gamefaqs.gamespot.com Иногда в перевод добавляются целые предложения или фразы, которых нет в аудиозаписи. gamefaqs.gamespot.com
Проблемы с акцентами. vgtimes.ru Если у персонажа должен быть определённый акцент, о котором он говорит сам в сюжетной кампании, а локализатора об этом не предупредили, то акцент может быть убран. habr.com
Влияние человеческого фактора. vgtimes.ru Звукорежиссёр может не обработать звук и не подстроить его под окружение, из-за чего каждый второй прохожий будет говорить одним и тем же голосом. vgtimes.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.