Некоторые методы русификации игровых версий, адаптированных под международный рынок:
- «Коробочная» локализация. 14 Переводят только упаковку оффлайн-игры или описание на странице онлайн-магазина. 1
- Локализация интерфейса. 14 Переводят названия кнопок, элементы интерфейса, ответы на технические вопросы, но повествование остаётся на языке оригинала. 1
- Текстовая локализация. 14 Переводят игровой текст, накладывают субтитры. 1
- Локализация с озвучкой. 14 Актёры озвучивают все реплики. 1
- Графическая локализация. 14 Переводят все надписи, которые встречаются в игре: на стенах, заборе, напитках, вывесках магазинов и так далее. 1
- Глубокая локализация. 14 Игра переделывается под культуру другой страны. 1 Прорабатывается абсолютно всё: элементы сюжета, диалоги, внешний вид героев. 1
Для качественной русификации привлекают специалистов различной квалификации: переводчиков, редакторов, инженеров, верстальщиков. 3