Вопросы к Поиску с Алисой
Для преодоления языковой цензуры в компьютерных играх используют различные методы, например:
Локализацию. dtf.ru dnevniknauki.ru Это адаптация игры к особенностям определённой страны, которая часто сводится к переводу. dtf.ru Выделяют разные типы локализации, которые отличаются полнотой перевода исходного текста игры: dnevniknauki.ru
Поверхностная локализация. dnevniknauki.ru Перевод информации на упаковке продукта или официальной страницы игры. dnevniknauki.ru
Локализация интерфейса. dnevniknauki.ru Перевод элементов игрового интерфейса и названий кнопок. dnevniknauki.ru
Текстовая локализация. dnevniknauki.ru Перевод всего текстового наполнения игры, включая субтитры. dnevniknauki.ru
Локализация с озвучкой. dnevniknauki.ru Перевод речи и диалогов, которые в дальнейшем озвучиваются актёрами дубляжа. dnevniknauki.ru
Графическая локализация. dnevniknauki.ru Перевод всех внутриигровых текстов, которые могут встретиться игроку в игровом мире (газеты, вывески магазинов, записки и т. д.). dnevniknauki.ru
Культурная адаптация. dnevniknauki.ru Самый глубокий тип локализации, который подразумевает адаптацию под целевую аудиторию и её культуру посредством замены части или полной перекройки всего сюжета игры. dnevniknauki.ru
Использование специальных программ. dtf.ru Некоторые из них позволяют переводить большие объёмы текста, не набирая его вручную. dtf.ru Например, фотоперевод, переводчик со скриншотов. dtf.ru
Внедрение онлайн-переводчика в игру. dtf.ru Для этого необходимо найти текст, который нужно перевести, в коде самой игры или в файлах. dtf.ru Однако не все игры поддерживают такой способ. dtf.ru