Для настройки локализации игры в разных странах можно предпринять следующие шаги:
- Продумать уровни локализации. habr.com Например, при «коробочной локализации» переводится то, что написано на упаковке игры. habr.com При локализации интерфейса — не только описание и коробка, но и интерфейс, страница помощи, названия кнопок. habr.com При текстовой локализации — все тексты в игре. habr.com Также можно добавить локализацию с озвучкой: перевести речь и диалоги, которые озвучиваются актёрами. habr.com Ещё один вариант — графическая локализация: перевести все надписи внутри игры (газеты, вывески магазинов и так далее). habr.com
- Включить локализаторов в процесс как можно раньше. www.strategium.ru Им предстоит проделать большую работу по переводу и утверждению текста. www.strategium.ru Чтобы сделать всё качественно и в срок, нужно предоставить переводчикам концепты, ранние наработки и материалы. www.strategium.ru
- Продумать адаптацию в культурном и техническом плане. habr.com Например, почитать статьи о быте, культуре и истории стран, в которых будет выпущена игра. www.strategium.ru Также стоит составить календарь основных праздников в разных странах, чтобы сориентироваться, кого, когда и с чем стоит поздравлять. www.strategium.ru
Кроме того, если доступность языка в игре зависит от региона, из которого она устанавливается, можно изменить местонахождение на Россию (язык системы — русский), удалить игру и скачать её заново. vk.com